
Pesce d’aprile
Il primo aprile si fanno gli scherzi del pesce d’aprile. Le origini della festa sono incerte.
Non si sa quando incominciò, ma gli studiosi di tradizioni popolari forniscono diverse teorie.
Stando alla teoria più accreditata, il pesce d’aprile risale a prima del 154 a. C. A quel tempo il primo aprile era considerato l’inizio dell’anno. Successivamente, la Chiesa abolì la festa ed il primo gennaio divenne l’inizio dell’anno.
I pagani continuarono la vecchia tradizione, per questo motivo venivano derisi dagli altri.
Un’altra teoria risale all’usanza pagana dal calendario giuliano, secondo cui il primo aprile era l’inizio del solstizio di primavera. Con la primavera, la gente si propiziava gli dei offrendo doni e facendo sacrifici.
Inoltre, la festa diventava l’occasione per fare scherzi e burle.
All’epoca del Cristianesimo, nell’Impero Romano feste come queste furono sostituite con altre feste religiose in modo da eliminare le tradizioni pagane. Per esempio, la festa del primo aprile venne sostituita dalla Pasqua. Le persone che continuavano a festeggiarlo venivano prese in giro. Oggigiorno, il pesce d’aprile si festeggia in gran parte del mondo.
エイプリル・フール
4月1日にはエイプリル・フールのいたずらをする。この祭りの起源は定かではない。
いつ始まったかは不明だが、民俗学者はいくつかの説を立てている。
最も有力な説によれば、エイプリル・フールは紀元前154年以前に遡る。当時、4月1日は年の始まりと考えられていた。その後、教会はこの祭りを廃止し、1月1日が年の始まりとなった。
異教徒は古い伝統を守り続けたため、他の人々から嘲笑された。
別の説は、4月1日が春分の始まりであったユリウス暦の異教の習慣に由来する。春になると、人々は贈り物や生贄を捧げて神々を慰めた。
さらに、この祭りはいたずらや冗談をする機会となった。
キリスト教の時代、ローマ帝国ではこのような祭りは異教の伝統を排除するために他の宗教的な祭りに置き換えられた。例えば、4月1日の祭りは復活祭に置き換えられた。それを祝い続けた人々はからかわれた。今日、エイプリル・フールは世界の多くの地域で祝われている。
Storia dell'uovo di Pasqua
L’uovo rappresenta la Pasqua nel mondo, ma mentre le uova di cioccolato hanno origini recenti, quelle decorate hanno origini lontanissime. Infatti, le uova hanno da sempre avuto importanza con il significato di simbolo della vita e di mistero.
All’epoca del Paganesimo si credeva che cielo e terra fossero due metà dello stesso uovo e le uova erano il simbolo della rinascita.
In effetti, gli uccelli preparavano il nido e vi covavano le uova. Così gli uomini capivano che l’inverno era finito.
I Greci, i Cinesi ed i Persiani si scambiavano le uova come dono nelle feste di primavera.
Anche gli antichi Egizi si scambiavano le uova decorate all’equinozio di primavera, poiché quello era l’inizio dell’anno nuovo. Le uova al tempo del Cristianesimo non erano più il simbolo della rinascita della natura ma divennero il simbolo della resurrezione di Cristo cioè dell’uomo.
Regalare a Pasqua le uova decorate d’oro era un ’usanza molto antica. Le uova più famose furono quelle del maestro orafo Peter Carl Fabergé. Nel 1883 lo zar Alessandro ordinò uova speciali per la zarina Maria.
Fabergé preparò un uovo di platino smaltato bianco. Dentro quello c ’era un uovo d’oro che conteneva un pulcino d’oro e una miniatura della corona imperiale.
Gli zar ne furono molto entusiasti e decisero di ordinare a Fabergé una serie di uova da regalare ogni anno.

Festa del papà
Il 19 marzo è la festa di San Giuseppe, cioè la festa del papà.
Difatti, poiché nella tradizione popolare San Giuseppe è il marito della Vergine Maria e il padre di Cristo, rappresenta la figura del padre.
Ne consegue che questa giornata sia l’occasione per esprimere affetto e stima nei confronti del papà e i figli hanno l’abitudine di fargli regali.
Fino a poco tempo fa il 19 marzo era festa nazionale, ma da qualche anno è stata abrogata ed il giorno di San Giuseppe è diventato un giorno feriale , per cui anche i festeggiamenti sono diminuiti.
Nonostante ciò gli italiani amano molto San Giuseppe. In particolare, Giuseppe è un nome comune nel Sud dell’Italia.
Il piatto tipico della festa di San Giuseppe è un dolce detto zeppola, un tipo di frittella che varia da regione a regione.
父の日
3月19日は聖ジュゼッペの日、つまり父の日です。
実際、民俗的な伝統において聖ジュゼッペは聖母マリアの夫であり、キリストの父であるため、父親の象徴となっています。
したがって、この日は父親への愛情と尊敬を表す機会であり、子供たちは父親に贈り物を贈る習慣があります。
つい最近まで3月19日は祝日でしたが、数年前から廃止され、聖ジュゼッペの日は平日となり、お祝いも少なくなりました。
それにもかかわらず、イタリア人は聖ジュゼッペを非常に愛しています。特に、ジュゼッペは南イタリアで一般的な名前です。
聖ジュゼッペの日の代表的な料理は、地域によってさまざまな種類の揚げ菓子であるゼッポラと呼ばれるデザートです。

Festa della donna
La festa risale all’anno 1908. Alcuni giorni prima dell’8 marzo, a New York, le operaie dell’industria tessile “Cotton” scioperarono per protestare contro le dure condizioni di lavoro.
L’8 marzo il proprietario Mr. Johnson, bloccò tutte le porte della fabbrica per impedire alle operaie di uscire. Alla fabbrica venne appiccato il fuoco e nell’incendio morirono le 129 donne presenti all’interno.
Successivamente questa data, in ricordo della tragedia, venne proposta come giornata di lotta internazionale a favore delle donne da Rosa Luxemburg.
Molto tempo dopo, questa data assunse un’importanza mondiale.
Oggigiorno l’8 marzo le donne portano le mimose (il fiore che simboleggia le donne) e programmano uscite con le amiche.
Inoltre, spesso ristoranti e discoteche organizzano party per un pubblico tipicamente femminile.
女性の日
この祭りは1908年に遡ります。3月8日の数日前、ニューヨークの綿織物工場「コットン」の女性労働者たちは、過酷な労働条件に抗議してストライキを起こしました。
3月8日、経営者のジョンソン氏は、女性労働者たちが外に出るのを防ぐために工場のすべてのドアを封鎖しました。工場は放火され、火災で中にいた129人の女性が死亡しました。
その後、ローザ・ルクセンブルクは、この日を悲劇を追悼し、女性のための国際的な闘争の日として提案しました。
長い年月を経て、この日は世界的に重要な日となりました。
今日、3月8日には、女性たちはミモザ(女性を象徴する花)を持ち、女友達と外出する計画を立てます。
さらに、レストランやディスコでは、典型的な女性客向けのパーティーがよく企画されます。