Novembre 21, 2024

Banner Image

Francesismi entrati nell'italiano

Sono molte le parole di lingua straniera entrate nella lingua italiana.
La maggior parte sono parole inglesi, ma spesso vengono usate anche parole francesi.
Per esempio, quando ci si siede al ristorante, si chiede il “menu”. Sebbene in italiano esista la parola “lista”, in questo caso non viene usata.
“Menu”si usa anche in altri casi, per esempio per indicare le funzioni del telefonino o delle apparecchiature elettroniche.
Una parola molto diffusa è “gaffe”che in italiano significa “brutta figura”.
Oltre a queste, c’è la parola “reclame”che si usa al posto di “pubblicità”.
La parola “abat-jour” generalmente si usa al posto di “paralume”.
Ci sono tanti esempi come questi.
Capita spesso di usare l’espressione “tour de force”per indicare un periodo duro o uno sforzo intenso.
Oggi si stanno diffondendo anche termini come escamotage,entourage e nonchalance.
Per“escamotage”s’intende un espediente per superare una difficoltà.
Per“entourage”s’intende una cerchia di amici.
“Nonchalance”è una parola che significa indifferenza.
Inoltre, non è raro trovare termini francesi italianizzati.
Un esempio per tutti è la parola“paltò”che significa cappotto. Essa viene da “paletot”ma in realtà si pronuncia “paltò”.

Share: Facebook Twitter Linkedin
Lascia un commento

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *